On-line: гостей 1. Всего: 1 [подробнее..]
АвторСообщение
постоянный участник




Пост N: 106
Зарегистрирован: 09.08.07
Откуда: Россия, г.Волжский
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.07 20:34. Заголовок: РИЗЕНШНАУЦЕР


ГИГАНТСКИЙ ШНАУЦЕР
(РИЗЕНШНАУЦЕР)
FCI - стандарт N 181 / 2006 г
Неофициальный перевод
RIESENSCHNAUZER
FCI - Standard Nr. 181 / 15. 03. 2006 / D

ORIGIN : Germany.
Страна происхождения: Германия
URSPRUNG : Deutschland.
DATE OF PUBLICATION OF THE ORIGINAL VALID STANDARD : 21.02.2006.
ДАТА ПУБЛИКАЦИИ ДЕЙСТВУЮЩЕГО СТАНДАРТА 21.02.2006
DATUM DER PUBLIKATION DES GULTIGEN ORIGINAL- STANDARDES : 21.02.2006

UTILIZATION : Utility and Companion Dog.
НАЗНАЧЕНИЕ: пользовательская собака и компаньон.
VERWENDUNG : Gebrauchs- und Begleithund.

CLASSIFICATION F.C.I. : Group 2

Pinscher and Schnauzer- Molossoid breeds - Swiss Mountain and Cattle Dogs and other breeds.

Section 1 Pinscher and Schnauzer type.

With working trial.
КЛАССИФИКАЦИЯ FCI: группа 2

Пинчер и шнауцер – молоссоиды - швейцарские горные собаки и др.породы.

Секция 1. Пинчер и шнауцер.

С рабочими испытаниями
KLASSIFIKATION FCI: Gruppe 2 Pinscher und Schnauzer -Molossoide-Schweizer Sennenhunde und andere Rassen.

Sektion 1 Pinscher und Schnauzer.

Mit Arbeitsprufung.

BRIEF HISTORICAL SUMMARY : Originally the Giant Schnauzer was used in the region of Southern Germany to drive cattle. Around the turn of the century, determined breeders realised that he had outstanding working capabilities and particularly valuable traits in character. Since 1913 the breed has been registered in a stud book, and in 1925 already the Giant Schnauzer has officially been recognised as a working dog.
КРАТКАЯ ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА: Первоначально р. использовался в Южной Германии как гуртоправ. К концу 19 - началу 20-го веков целенаправленное разведение привело к закреплению выдающихся рабочих способностей как особенно ценной черты характера. С 1913 года была начата регистрация в Книге разведения, и в 1925 г ризеншнауцер официально признан служебной собакой.
KURZER GESCHICHTLICHER ABRISS : Ursprunglich benutzte man den Riesenschnauzer im suddeutschen Raum als Treiber der Viehherden. Um die Jahrhundertwende erkannten zielbewusste Zuchter, dass er zu hervorragenden Leistungen befahigt ist und uberaus wertvolle Charaktereigenschaften besitzt. Seit 1913 wird er zuchtbuchmassig gefuhrt, und 1925 wurde er bereits als Diensthund anerkannt.

GENERAL APPEARANCE : Large, powerful, stocky rather than slim. An enlarged, powerful image of the Schnauzer. An imperturbable dog, prepared for defense, whose appearance fills with respect.
ОБЩЕЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ: крупный, мощный, скорее плотный, чем изящный, жесткошерстный. Главное в образе р.- сила. Готовая к нападению и обороне собака, чей вид внушает уважение.
ALLGEMEINES ERSCHEINUNGSBILD : Gross, kraftig, eher gedrungen als schlank, rauhhaarig; das vergrosserte, kraftvolle Abbild des Schnauzers. Ein trutzig-wehrhafter Hund von Respekt einflossendem Aussehen.

IMPORTANT PROPORTIONS :

· Square build in which height at the withers is nearly equal to the body length.

· The length of the head (measured from the tip of the nose to the occiput) corresponds to half the length of the topline (measured from the withers to the set on of the tail).
ОСНОВНЫЕ ПРОПОРЦИИ:

· Квадратный формат, при котором высота в холке примерно равна длине туловища.

· Длина головы (измеренная от кончика носа до затылка) равна половине длины линии верха (измеренной от холки до основания хвоста).
WICHTIGE PROPORTIONEN :

· Quadratischer Bau, wobei die Widerristhohe etwa der Rumpflange entspricht.

· Die Gesamtlange des Kopfes (Nasenspitze bis Hinterhauptbein) entspricht der Halfte der Ruckenlange (Widerrist bis Rutenansatz).

BEHAVIOUR / TEMPERAMENT : Typical characteristics of this dog are his good natured, even temperament and his incorruptible loyalty towards his master. He has highly developed sense organs, intelligence, trainability, strength, endurance, speed, resistance to weather and diseases. His inborn ability to bear strain and his self assurance make him best suited for being a companion, sporting, utility and working dog.


ПОВЕДЕНИЕ/ ТЕМПЕРАМЕНТ: типичные характеристики этой собаки – добронравие, уравновешенность, неподкупная верность хозяину. У р. отличные зрение, слух, обоняние, высоко развиты интеллект и способности к обучению. Он крепок, вынослив, проворен, устойчив к неблагоприятным погодным условиям и болезням. Его врожденная способность переносить трудности и уверенность в себе делают р. наилучшим компаньоном, спортивной, пользовательской и служебной собакой.
VERHALTEN / CHARAKTER (WESEN) : Typische Wesenszuge sind sein gutartiger, ausgeglichener Charakter und seine unbestechliche Treue zum Herrn. Er besitzt hoch entwickelte Sinnesorgane, Klugheit, Ausbildungsfahigkeit, Kraft, Ausdauer, Schnelligkeit und Widerstandsfahigkeit gegen Witterung und Krankheiten. Durch seine angeborene Belastbarkeit und Selbstsicherheit eignet er sich bestens zum Begleit-, Sport-, Gebrauchs- und Diensthund

HEAD

CRANIAL REGION :

Skull : Strong, long without markedly protudring occiput. The head should be in keeping with the dog’s force. The forehead is flat, without wrinkling and parallel to the bridge of nose.

Stop : Appears well defined due to the brows.



FACIAL REGION :

Nose : Well developed nose leather with large nostrils, always black.

Muzzle : Ending in a blunt wedge. Bridge of nose straight.

Lips : Black, smooth and tight-fitting to the jaws. Corners of lips closed.

Jaws/Teeth: Strong upper and lower jaw. The complete scissor bite (42 pure white teeth, according to the dentition fromula), is strongly developed and firmly closing. The chewing muscles are strongly developed but the cheeks must not interfere with the rectangular shape of the head (with the beard).

Eyes : Medium sized, oval, facing forward, dark with lively expression. Eyelids close fitting.

Ears : Drop ears, set high, V-shaped with inner edges lying close to the cheeks, evenly carried, turned forward towards temples. Folds parallel, should not be above the top of the skull.


ГОЛОВА

Черепная часть.:

Череп: крепкий, продолговатый, без заметно выступающего затылочного бугра. Голова должна соответствовать пропорциям собаки. Лоб плоский, без морщин и параллелен спинке носа.

Переход ото лба к морде(стоп) – хорошо выражен и подчеркнут бровями.

Лицевая часть:

Нос: хорошо развитая мочка носа с большими ноздрями, всегда черная.

Морда: заканчивается тупым клином. Прямая спинка носа.

Губы: черные, тугие и плотно прилегающие к челюстям. Углы губ сомкнуты.

Челюсти/зубы: верхняя и нижняя челюсти крепкие. 42 чистых белых зуба в соответствии с зубной формулой, хорошо развитых и плотно смыкающихся в совершенном ножницеобразном прикусе. Жевательная мускулатура хорошо развита, но щеки не должны нарушать прямоугольную форму головы(с бородой).

Глаза: среднего размера, овальные, прямо посаженные, темные с оживленным выражением. Веки плотно прилегающие, сухие.

Уши: висячие, V-образные с прилегающими к скулам внутренними краями, высокопосаженные и симметричные, повернуты вперед к вискам. Линии сгибов параллельны, не выше верхней точки черепа.
KOPF :

OBERKOPF :

Schadel : Kraftig und langgestreckt, ohne stark hervortretendes Hinterhauptbein. Der Kopf soll zur Wucht des Hundes passen. Die Stirn ist flach und verlauft faltenlos und parallel zum Nasenrucken.

Stop : Erscheint durch die Brauen deutlich ausgepragt.

GESICHTSSCHADEL :

Nasenschwamm : Die Nasenkuppe ist gut ausgebildet, mit grossen Offnungen und ist stets schwarz.

Fang : Er endet in einem stumpfen Keil. Der Nasenrucken ist gerade.

Lefzen : Schwarz, fest und glatt an den Kiefern anliegend, Lefzenwinkel geschlossen.

Kiefer / Zahne : Kraftiger Ober- und Unterkiefer, Das vollstandige Scherengebiss (42 Zahne gemass der Zahnformel) ist kraftig entwickelt, gut schliessend und rein weiss. Die Kaumuskulatur ist kraftig entwickelt, doch darf keine stark ausgebildete Backenbildung die rechteckige Kopfform (mit Bart) storen.

Augen : Mittelgross, oval, nach vorne gerichtet, dunkel, mit lebhaftem Ausdruck; Lider gut anliegend.

Ohren : Klappohren, hoch angesetzt, V-formig, die Ohrinnenkanten an den Wangen anliegend und gleichmassig getragen, nach vorn in Richtung Schlafe gedreht, wobei die parallele Faltung den Oberkopf nicht uberragen soll.

NECK : The strong, muscular neck is nobly arched, blending smoothly into the withers. Strongly set on, slim, noble curved, corresponding to the dog’s force. Throat skin tight-fitting without folds.
ШЕЯ: сильная, мускулистая шея благородно изогнута и плавно переходит в холку. Прочно поставлена, суха, красиво изогнута, соответствует пропорциям собаки. Кожа прилегает плотно, без складок.
HALS : Der starke, muskulose Nacken ist erhaben gewolbt. Der Hals geht harmonisch in den Widerrist uber. Kraftig aufgesetzt, schlank, edel geschwungen und zur Wucht des Hundes passend. Die Kehlhaut liegt straff und faltenlos an

BODY

Topline : Slightly sloping from withers towards rear.

Withers : Forming the highest point in topline.

Back : Strong, short and taut.

Loins : Short, strong and deep. The distance from the last rib to the hip is short to make the dog appear compact.

Croup : Slightly rounded, imperceptibly blending into tail set on.

Chest : Moderately broad, oval in diameter, reaching to the elbows. The forechest is distinctly marked by the point of the sternum.

Underline / Belly : Flanks not too tucked up, forming a well curved line with the underside of the ribcage.


КОРПУС

Линия верха. Слегка покатая от холки к хвосту.

Холка. Формирует наивысшую точку линии верха.

Спина. Сильная, короткая, крепкая.

Поясница. Короткая, сильная и широкая. Расстояние от последнего ребра до бедра короткое, что делает собаку оптически компактной.

Круп: слегка закруглен, незаметно переходит в основание хвоста.

Грудная клетка: умеренно широкая, овальная в поперечном сечении, достигает локтей. Форбруст четко обозначен вершиной грудины.

Нижняя линия/живот: бока не втянуты и образуют с нижней стороной грудной клетки красиво поднимающуюся кзади линию.
KORPER :

Obere Profillinie : Vom Widerrist ausgehend, nach hinten leicht abfallend.

Widerrist : Er bildet die hochste Stelle der Oberlinie.

Rucken : Kraftig, kurz und stramm.

Lenden : Kurz, kraftig und tief. Der Abstand vom letzten Rippenbogen bis zur Hufte ist kurz, damit der Hund kompakt wirkt.

Kruppe : In leichter Rundung verlaufend, unmerklich in den Rutenansatz ubergehend.

Brust : Massig breit, im Querschnitt oval, bis zu den Ellenbogen reichend. Die Vorbrust ist durch die Brustbeinspitze markant ausgebildet.

Untere Profillinie und Bauch : Flanken nicht ubermassig aufgezogen, mit der Unterseite des Brustkorbes eine schon geschwungene Linie bildend.

TAIL : Natural.
ХВОСТ: естественный.
RUTE : Naturbelassen.

LIMBS

FOREQUARTERS : Seen from the front, the front legs are strong, straight and not close together. Seen from the side, the forearms are straight.

Shoulders : The shoulder blade lies close against the rib cage and is well muscled on both sides of shoulder bone, protruding over the points of thoracic vertebrae. As sloping as possible and well laid back, forming an angle of appr.50° to the horizontal.

Upper arm : Lying close to the body, strong and well musculed, forming an angle of 95° to 105° to the shoulder blade.

Elbows: Close fitting, turning neither in nor out.

Forearm : Viewed from all sides completely straight, strongly developed and well muscled.

Carpal joint : Strong, firm, barely standing out against the structure of the fore arm.

Pastern : Seen from the front, vertical. Seen from the side, slightly sloping towards the ground, strong and slightly springy.

Forefeet : Short and round, toes well-knit and arched (cat foot) with short dark nails and resistant pads.



HINDQUARTERS : Standing obliquely when seen from the side, standing parallel but not close together when seen from the rear.

Upper thigh : Moderately long, broad and strongly muscled.

Stifle : Turning neither in nor out.

Lower thigh : Long and strong, sinewy, running into a strong hock.

Hocks : Very well angulated, strong, firm, turning neither in nor out.

Metatarsus : Short, vertical to ground.

Hind feet : Toes short, arched and well-knit. Nails short and black.


КОНЕЧНОСТИ

ПЕРЕДНИЕ КОНЕЧНОСТИ: При взгляде спереди, мощные, прямые, и не сближены. При взгляде сбоку, предплечья поставлены прямо.

Плечелопаточная область: крылья лопаток плотно прилегают к грудной клетке, хорошо обмускулены, выступают над остистыми отростками грудных позвонков. Поставлены по возможности косо с наклоном назад, образуя угол около 50 гр к горизонтали.

Плечо: плечевые кости плотно прилегают к телу, с хорошо развитой мускулатурой, по отношению к лопаткам образуют угол 95-105 градусов.
Локти: плотно прижаты к телу, не повернуты ни внутрь, ни наружу.

Предплечье: при осмотре со всех сторон прямое, хорошо развито и обмускулено.
Запястный сустав: крепкий и устойчивый, лишь незначительно выделяющийся в структуре предплечья.
Пясть: вертикальная при взгляде спереди. При взгляде сбоку слегка наклонена к земле; сильная и слегка пружинящая.

Лапы: короткие, округлые; пальцы сводчатые и хорошо собраны («кошачья лапа»), с короткими темными когтями и прочными подушечками.

ЗАДНИЕ КОНЕЧНОСТИ: стоящие косо при взгляде сбоку и параллельно, но не близко друг к другу, при взгляде сзади.
Бедро: умеренно длинное, широкое и очень хорошо обмускулено.
Колено: не повернуто ни наружу, ни внутрь.
Голень: длинная и сильная, с мощными сухожилиями, плавно переходящая в скакательный сустав.
Скакательный сустав: с очень хорошими углами сочленений, сильный, устойчивый, не повернут ни наружу, ни внутрь.
Плюсна: короткая, вертикальная.

Лапы: пальцы короткие, сводчатые и хорошо собраны. Когти черные, короткие.
GLIEDMASSEN

VORDERHAND :

Allgemeines : Die Vorderlaufe sind, von vorn gesehen, stammig, gerade und nicht eng gestellt. Die Unterarme stehen, seitlich gesehen, gerade.

Schultern : Das Schulterblatt liegt fest dem Brustkorb an, ist beiderseits der Schulterblattgrate gut bemuskelt und uberragt oben die Dornfortsatze der Brustwirbel. Moglichst schrag und gut zuruckgelagert, betragt der Winkel zur Waagrechten ca. 50°.

Oberarm : Gut am Rumpf anliegend, kraftig und muskulos, Winkel zum Schulterblatt etwa 95° bis 105°.

Ellenbogen : Gut anliegend, weder aus- noch einwarts drehend.

Unterarm : Von allen Seiten gesehen vollig gerade, kraftig entwickelt und gut bemuskelt.

Vorderfusswurzelgelenk : Kraftig, stabil, sich nur unwesentlich von der Struktur des Unterarms abhebend.

Vordermittelfuss : Von vorn gesehen senkrecht, von der Seite betrachtet leicht schrag zum Boden stehend, kraftig und leicht federnd.

Vorderpfoten : Kurz und rund, Zehen eng aneinanderliegend und gewolbt (Katzenpfoten), mit kurzen, dunkeln Nageln und derben Ballen.



HINTERHAND :

Allgemeines : Von der Seite gesehen schrag gestellt, von hinten gesehen parallel verlaufend, nicht eng gestellt.

Oberschenkel : Massig lang, breit und kraftig bemuskelt.

Knie : Weder ein- noch auswarts gedreht.

Unterschenkel : Lang und kraftig, sehnig, in ein kraftvolles Sprunggelenk ubergehend.

Sprunggelenk : Ausgepragt gewinkelt, kraftig, stabil, weder nach innen noch nach aussen gerichtet.

Hintermittelfuss : Kurz und senkrecht zum Boden stehend.

Hinterpfoten : Zehen kurz, gewolbt und eng aneinanderliegend; Nagel kurz und schwarz

GAIT / MOVEMENT : Flexible, elegant, agile, free and ground covering. The front legs swinging as far forward as possible, the hind legs, ground covering and springy, provide the necessary drive. The front leg of one side and the hind leg on the other side move forward at the same time. The back, the ligaments and the joints are firm.


АЛЛЮР/ДВИЖЕНИЯ: Мягкие, элегантные, ловкие, свободные и размашистые. Передние конечности вымахивают вперед возможно дальше, а задние, двигаясь очень размашисто и упруго, обеспечивают толчок необходимой силы. Передняя нога с одной стороны и задняя с другой начинают движение вперед одновременно. Спина, суставы и связки в движении прочны.
Elastisch, elegant, wendig, frei und raumgreifend. Die Vorderlaufe schwingen moglichst weit vor, die Hinterhand gibt - weit ausgreifend und federnd - die erforderliche Schubkraft. Der Vorderlauf der einen und der Hinterlauf der anderen Seite werden zugleich nach vorne gefuhrt. Rucken, Bander und Gelenke sind fest.

SKIN : Tight fitting over the whole body.
КОЖА: плотно прилегающая по всему телу.
HAUT : Am ganzen Korper eng anliegend.

COAT

HAIR : The coat should be wiry, harsh and dense. It consists of a dense undercoat and a not too short top coat, lying close to the body.



The top coat is rough and sufficiently long to allow the checking of its texture ; it is neither bristly nor wavy. Hair on the limbs tends to be less harsh. Coat short on forehead and ears. Typical characteristics are the not too soft beard on the muzzle and the bushy eyebrows which slightly shade the eyes.

COLOUR :

· Pure black with black undercoat.

· Pepper and Salt.



When breeding Pepper and Salt, the aim is a medium shading with evenly distributed, well pigmented, pepper colouring and grey undercoat. The shades from dark iron grey to silver grey are all permitted. In all colour variations there must be a dark mask, which should adapt harmoniously to the respective colour, emphasizing the expression. Distinct light markings on head, chest and limbs are undesirable.
ШЕРСТЬ:

жесткая, проволокообразная, густая. Состоит из густого подшерстка и не слишком короткой прилегающей к телу ости. Ость грубая и достаточно длинная для определения структуры, не взъерошенная и не волнистая. На конечностях шерсть может быть менее жесткой. На лбу и ушах короткая. Типичны не слишком мягкая борода и кустистые брови, слегка прикрывающие глаза.

ОКРАС:

Чисто-черный с черным подшерстком

Перец с солью

Целью селекции последнего являются ость среднего тона с равномерно распределенной, яркой «перцовиной» и серый подшерсток. Допустимы все оттенки от темно-стального до серебристо-серого. При любом варианте этого окраса должна иметься темная маска, подчеркивающая выражение и гармоничная с основным окрасом. Четкие светлые отметины на голове, груди или конечностях нежелательны.
HAARKLEID

HAAR : Das Haar soll drahtig hart und dicht sein. Es besteht aus einer dichten Unterwolle und dem keineswegs zu kurzen, harten, dem Korper gut anliegenden Deckhaar. Das Deckhaar ist rauh, lang genug, um seine Textur uberprufen zu konnen, weder struppig noch gewellt.

Das Haar an den Laufen neigt dazu, nicht ganz so hart zu sein. An der Stirn und den Ohren ist es kurz. Als typisches Kennzeichen bildet es am Fang den nicht zu weichen Bart und die buschigen Brauen, die die Augen leicht uberschatten.

FARBE :

· Rein schwarz mit schwarzer Unterwolle.

· Pfeffersalz.

Fur pfeffersalzfarbig gilt als Zuchtziel eine mittlere Tonung mit gleichmassig verteilter, gut pigmentierter Pfefferung und grauer Unterwolle. Zugelassen sind die Farbnuancen vom dunklen Eisengrau bis zum Silbergrau. Alle Farbenspiele mussen eine den Ausdruck unterstreichende dunkle Maske aufweisen, die sich harmonisch dem jeweiligen Farbschlag anpassen soll. Deutlich helle Abzeichen am Kopf, auf der Brust und an den Laufen sind unerwunscht.

SIZE AND WEIGHT :

Height at withers : Dogs and bitches : 60 to 70 cm.

Weight : Dogs and bitches : 35 to 47 kg.
РОСТ И ВЕС:

Рост: кобели и суки : 60 - 70 см

Вес: кобели и суки : 35 - 47 кг
GROSSE UND GEWICHT :

Widerristhohe : Ruden und Hundinnen : 60 bis 70 cm.

Gewicht : Ruden und Hundinnen : 35 bis 47 kg.

FAULTS : Any departure from the foregoing points should be considered a fault and the seriousness with which the fault should be regarded should be in exact proportion to its degree. Particularly :



· Head altogether too small or too short.

· Heavy or round skull.

· Wrinkles on forehead.

· Short, pointed or narrow muzzle.

· Pincer bite.

· Strongly protuding cheeks or cheekbones.

· Light, too large or round eyes.

· Low set, too long or unevenly carried ears.

· Throatiness.

· Dewlap, narrow crest of neck.

· Too long, tucked up or soft back.

· Roach back.

· Croup falling away.

· Tail set inclined towards head.

· Long feet.

· Pacing movement.

· Too short, too long, soft, wavy, shaggy, silky, white or spotted coat or other mixed colours.

· Brown undercoat.

· In Pepper and Salt : a black trace on the back or black saddle.

· Over- or undersize up to 2 cm.


НЕДОСТАТКИ: Любые отклонения от приведенных выше пунктов рассматриваются как недостатки, серьезность которых оценивается соответственно степени их выраженности. В частности:

Слишком маленькая или слишком короткая голова

Круглый или тяжелый череп

Морщины на лбу

Короткая, заостренная или узкая морда

Прямой (клещеобразный) прикус

Сильно выступающие щеки или скуловые дуги

Светлые, слишком большие или маленькие глаза

Низкопосаженные, слишком длинные или несимметрично поставленные уши.

Складки кожи на горле.

Подгрудок, узкий гребень шеи.

Слишком длинная, выпуклая или «мягкая» спина

Прогнутая спина.

Сильно скошенный круп

Постав хвоста с наклоном к голове.

Длинные лапы (стопы).

Иноходь.

Слишком короткая, слишком длинная, мягкая, волнистая, взъерошенная, шелковистая, белая или пятнистая шерсть или другие смешанные окрасы.

Коричневый подшерсток.

В окрасе «перец с солью» - черный «ремень» или «седло» на спине.

Отклонения в росте до 2 см в ту или другую сторону
FEHLER : Jede Abweichung von den vorgenannten Punkten muss als Fehler angesehen werden, dessen Bewertung in genauem Verhaltnis zum Grad der Abweichung stehen sollte.



Insbesondere :

· Insgesamt zu kleiner oder zu kurzer Kopf.

· Schwerer oder runder Oberkopf.

· Stirnfalten.

· Kurzer, spitzer oder schmaler Fang.

· Zangengebiss.

· Stark hervortretende Backen oder Backenknochen.

· Helle, zu grosse oder zu kleine Augen.

· Tief angesetzte oder zu lange, unterschiedlich getragene Ohren.

· Lose Kehlhaut.

· Wamme, schmaler Halsrucken.

· Zu langer, aufgezogener oder weicher Rucken.

· Karpfenrucken.

· Abfallende Kruppe.

· Zum Kopf hin geneigter Rutenansatz.

· Lange Pfoten.

· Passgang.

· Zu kurzes, zu langes, weiches, gewelltes, zottiges, seidiges, weisses oder fleckiges Haar oder sonstige Farbbeimischungen.

· Braune Unterwolle.

· Bei Pfeffersalzfarbigen : Aalstrich oder schwarzer Sattel.

· Uber- oder Untergrosse bis 2 cm.



SEVERE FAULTS :

· Clumsy or light build. Too low or too high on leg.

· Inverse sexual type (i.e. doggy bitch).

· Elbows turning out.

· Straight or open hocked hindlegs.

· Hocks turned inwards.

· Over- or undersize by more than 2 cm but less than 4 cm.


СЕРЬЕЗНЫЕ НЕДОСТАТКИ:

Грубое или легкое телосложение, коротко- или длинноногость

Несоответствие половому типу (например, сука в «кобелином» типе).

Вывернутые локти

Распрямленность или бочкообразный постав задних конечностей.

Скакательные суставы, повернутые внутрь - Х-образный постав задних конечностей.

Отклонения в росте от 2-х до 4-х см в ту или другую сторону
SCHWERE FEHLER :

· Plumper oder leichter, niedriger oder hochlaufiger Bau.

· Umgekehrtes Geschlechtsgeprage (z.B. rudenhafte Hundin).

· Nach aussen gedrehte Ellenbogen.

· Steile oder fassbeinige Hinterhand.

· Nach innen gedrehte Sprunggelenke.

· Uber- oder Untergrosse von mehr als 2 cm und weniger als 4 cm.



DISQUALIFYING FAULTS :

· Shy, aggressive, vicious, exaggeratedly suspicious or nervous behaviour.

· Malformation of any kind.

· Lack of breed type.

· Faulty mouth, such as over- or undershot or wry mouth.

· Severe faults in individual parts, such as faults in structure, coat and colour.

· Over- or undersize by more than 4 cm.



Any dog clearly showing physical or behavioural abnormalities shall be disqualified.


ДИСКВАЛИФИЦИРУЮЩИЕ ПОРОКИ:

Трусливое, агрессивное, норовистое, преувеличенно подозрительное, нервозное поведение.

Уродства любого рода.

Недостаточный породный тип.

Дефекты прикуса: недокус, перекус, перекос челюсти.

Грубые дефекты в отдельных статях, такие как дефекты сложения, шерсти и окраса

Отклонения в росте более чем на 4 см в ту или другую сторону

Любая собака, имеющая явные физические или поведенческие недостатки должна быть дисквалифицирована
AUSSCHLIESSENDE FEHLER :

· Scheues, aggressives, bosartiges, ubertrieben misstrauisches, nervoses Verhalten.

· Missbildungen jeglicher Art.

· Mangelhafter Typ.

· Gebissfehler wie Vorbiss, Ruckbiss, Kreuzbiss.

· Grobe Fehler in den einzelnen Regionen wie Gebaudefehler, Haar- und Farbfehler.

· Uber- oder Untergrosse von mehr als 4 cm.

Hunde, die deutlich physische Abnormalitaten oder Verhaltensstorungen aufweisen, mussen disqualifiziert werden.

N.B. : Male animals should have two apparently normal testicles fully descended into the scrotum
ПРИМЕЧАНИЕ: кобели должны иметь два нормально развитых семенника, полностью опущенных в мошонку.
N.B. : Ruden mussen zwei offensichtlich normal entwickelte Hoden aufweisen, die sich vollstandig im Hodensack befinden.


Лучше ризена-только ещё один-"перцовый" и ещё один чёрный,и ещё,и ещё-вообщем ШНАУЦЕРОВ много не бывает!!!!!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 6 [только новые]


постоянный участник




Пост N: 121
Зарегистрирован: 23.05.07
Откуда: Россия, Астрахань
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.08 14:36. Заголовок: Сегодня были на дрес..


Сегодня были на дресировке у господина АнатолияХудякова. Работали 2 ризеншнауцера госпожи Назаровой Т.

Вот фотки работы Бородач Оберон (ЗАК) на убегающего фигуранта






Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 122
Зарегистрирован: 23.05.07
Откуда: Россия, Астрахань
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.08 14:37. Заголовок: Вот фотки работы Бор..


Вот фотки работы Бородач Оберон (ЗАК) лобовая атака.




Молодец Зайка хорошо поработал, мне очень понравилось


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 123
Зарегистрирован: 23.05.07
Откуда: Россия, Астрахань
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.08 14:37. Заголовок: А это фотки работы б..


А это фотки работы бешеного Глорис Баскин Робинса (Бумка).
Лобовая атка.






Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 124
Зарегистрирован: 23.05.07
Откуда: Россия, Астрахань
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.08 14:38. Заголовок: Фотки работы Глорис ..


Фотки работы Глорис Баскин Робинса (Бумка) на убегающего фигуранта.



Бумка машина для ............................ Бедный Толик , как он выдерживает таких слонов


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 125
Зарегистрирован: 23.05.07
Откуда: Россия, Астрахань
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.08 14:39. Заголовок: Команда брось и отра..


Команда брось и отработка выдержки.




Вот так мы сегодня славненько провели утро на морозе.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 51
Зарегистрирован: 17.04.07
Откуда: Россия, Волгоград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.08 15:12. Заголовок: Иванова Светлана Пр..


Иванова Светлана
Просто СУПЕР!!!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Дизайн и создание сайтов и форумов (Design by site) "Free Jump" kennel free_jump@mail.ru


НАШ МИНИ ЧАТ
Администрация форума E-mail: volgogradzoo@mail.ru
НАША СТАТИСТИКА

НАШИ ДРУЗЬЯ
Питомник ФРИ ДЖАМП Лучший информационный форум о породах Америкаский Стаффтерьер, Стаффорширский Бультерьер, Питбультерьер, Бультерьер и не только... Free Jump Pamela Shtrafbat kennel pitbull game dog Доберман и его друзья… наш замечательный форум, добро пожаловать.